Here's a case in Kawasaki City, where a citizens' group measured on their own, found a high radiation location in a park that the city said it had measured, and alerted the city about the highly radioactive dirt right next to the swimming pool that children are using since early July.
From Kanagawa Shinbun local site (8/18/2011):
川崎市は18日、同市中原区上平間の平間公園内にある児童プール脇で放射線量を測定し、文部科学省の目標値(1時間当たり0・19マイクロシーベルト以下)を大幅に上回る0・90マイクロシーベルトを計測した。県危機管理対策課によると、県内で計測された大気中の放射線量としては最高値という。
Kawasaki City announced it measured 0.90 microsievert/hour at the side of the swimming pool in Hirama Park in Kamihirama, Nakahara-ku (special ward), exceeding the target level of 0.19 microsievert/hour set by the Ministry of Education and Science. According to the [Kanagawa] prefectural crisis management division, it is the highest level of air radiation measured in Kanagawa.
市が同所で土などを採取して測定したところ、1キログラム当たり1万2400ベクレルの放射性セシウムを検出したため、19日からプールの利用を一時中止することを決めた。
The city collected the dirt from the location to have it analyzed, and 12,400 becquerels/kg of radioactive cesium was found. The city has decided to close the swimming pool temporarily, starting August 19.
政府は下水道処理施設などの汚泥について8千ベクレル以下であれば埋め立て可能としている。市はブルーシートなどで飛散防止を図るとともに、専門家と相談しながら撤去方法などを検討する方針だ。
The national government allows sewer sludge to be buried as long as the amount of radioactive materials is 8,000 becquerels/kg and lower. The city has put the plastic tarp over the dirt, and will decide how to dispose the radioactive dirt after consulting with the experts.
高い放射線量が計測されたのは、プール利用者の更衣室などがある管理棟のすぐ横で、フェンスの向こうはプールサイド。市公園管理課によると、日ごろから落ち葉などを集積する場所になっており、プール開き前の7月7日に実施したプール清掃後も、落ち葉や土などを広さ約15平方メートルのスペースに置いていた。
The location where the high radiation was measured is right next to the building in which the dressing rooms for the swimming pool users are located. The poolside is just beyond the fence nearby. According to the park management, the area is used to store collected leaves. After cleaning the pool on July 7 to prepare for the pool opening, the leaves and dirt were stored in the 15 square-meter area.
市民有志でつくる「ピース・アンド・スマイル・プロジェクト・カワサキ」(須藤有紀代表)が今月14日、この場所で土の表面などを測定した際、地上5センチで0・50マイクロシーベルトを計測したため、市に連絡。市も調査を始めた。15日の調査では0・66マイクロシーベルト(地上5センチ)、18日の調査では0・90マイクロシーベルト(同)を計測した。ただ、プールの入り口付近やプールサイドでは、いずれも目標値を下回った。
The citizen volunteer group "Peace and Smile Project Kawasaki" measured the near-surface radiation in this area on August 14, which measured 0.50 microsievert/hour at 5 centimeters off the ground. The group alerted the city. When the city measured the same area on August 15, it was 0.66 microsievert/hour (5 centimeters off the ground), and it was 0.90 microsievert/hour on August 18. The radiation levels at the pool entrance and the pool side were below the target level.
市公園管理課は「この場所の放射線量が高い原因は分からない」としている。
The park management says, "We don't know why the radiation is so high in this area".
市は6月に市内の公園や学校など447カ所で放射線量を測定したが、最高値は0・17マイクロシーベルトで、いずれも目標値を下回っていた。
Kawasaki City measured the radiation levels at 447 locations including parks and schools in June, but they were all below the target level [of 0.19 microsievert/hour]; the maximum level measured was 0.17 microsievert/hour.